CIVIL FILM(ELM)ÉLET

Civil mozgó(képes) magazin

Amit a civilek gondolnak...

A magyar szinkron nagyon kiváló, sokat köszönhetünk jó hangú színészeinknek és a háttérben dolgozó stábnak.

A következő kérdéseket tettem fel civileknek:

1. Mennyire vannak tisztában az emberek azzal, hogy kik azok, akik a szinkront csinálják?
2. Mennyire tartják fontosnak, hogy egy film szinkronizált legyen?
3. Mit szól ahhoz, hogy bizonyos TV csatornák levágják a film végét, és ezzel együtt a szinkronstábot?

 

Péter, tanuló

1. Nagyjából tisztában vagyok a szinkront készítők neveivel, ugyanis rendszeresen nézek szinkronizált filmeket, és ott ugyebár - vagy az elején vagy a végén - elhangzanak a nevek, én pedig mindig meghallgatom kíváncsiságképpen.

2. Véleményem szerint csak a "nagyobb" kasszasikereket fontos, hogy szinkronizálják, mivel egy szinkronizált film sokkal több embert csábít a moziba. Sokan azért nem szeretik a szinkronos filmeket, mert lusták olvasni, vagy csak egyszerűen nem jól látnak. Én személyem szerint a feliratos filmeket részesítem előnyben, mivel ott a színészek az eredeti hangjukon szólalnak meg, és a szöveghallgatás nyelvgyakorlásnak sem utolsó.

3. Igen, zavaró, ha egy filmnek "le van vágva" a vége, ezt sajnos egyre gyakrabban tapasztaljuk a kereskedelmi csatornáknál, ugyanis egy film akkor az igazi, ha teljes. Sokan vannak, akiket érdekelnek a háttér információk, azokat viszont csak a film végén lehet megtalálni.


Rita, kereskedő

1. Szerintem az egész világon a magyarok állnak az első helyen a szinkronkészítésben, ebben verhetetlenek vagyunk.

2. Csak a szinkronizált filmeket szeretem, mert szerintem a magyar nyelv sokkal színesebb, változatosabb nyelv, mint bármelyik másé, és ez által eredetibben, sokrétűen le is tudnak szinkronizálni egy filmet. Például vannak olyan filmek, amiket láttam már eredeti hanggal szinkron nélkül, és mégis jobban tetszett a magyar változat. Sőt, én ragaszkodom ahhoz is, hogy egy külföldi színésznek mindig ugyanaz, a már megszokott szinkronhangja legyen! Ha mégis más hanggal látok egy színészt, úgy a filmet már nem is tudom élvezni. Így vagyok az újraszinkronizált filmekkel is: nem tetszenek, mert a már régi hanggal megszokott színészeknek új hangot adnak szinte minden esetben.

3. Azt sem tartom igazán jó ötletnek, hogy sok esetben, kiváltképp a kereskedelmi csatornák, levágják a filmek végét, az utolsó pár kockát, feliratozást stb...! Akkor inkább ne is adják le a filmet, ha nem tudják normálisan végigadni, a rengeteg reklámról, -  amit a filmekbe tesznek, nem is beszélve! Mindezekkel a dolgokkal elveszik az az érzés (feeling), amit az egész film nyújtana!


Rita, pénzügyi intéző

1. Nem nagyon ismerem a szinkront csináló neveket, személyeket, de van egy-két jellegzetes figura, akiét ismerem (általában mesék). Ha egy filmben nem tetszik a főszereplő ill mellékszereplő hangja, vagy nem illik a karakterhez, akkor el tudja rontani teljesen a filmet!

2. Fontos, hogy egy film szinkronizált legyen! Nem szeretem a feliratos filmeket, szerintem kevésbé élvezhetők, az ember kevesebb dolgot tud megfigyelni. De a jó szinkronhang nagyon fontos!

3. Engem nem zavar, hogy levágják a filmek végét, ha nem vágnák le, szerintem én akkor sem nézném meg, esetleg ha megy közben valami jó zene.


Bea, könyvtáros

1. A nevekkel bajban vagyok, de eszembe jutott egy-kettő: Selmeczi Roland, Rajhona Ádám, Gesztesi Károly, Détár Enikő, Liptai Klaudia, Minárovics Péter, Seszták Szabolcs, Kézdy György, Benedikti Marcell. Kroatis Andrea, Rékasi Károly, Rátóti Zoltán, Udvarias Anna, Bujtor István, Piros Ildikó, Sinkó László, Cvetkó Sándor, Balázs Péter, Haumann Péter, Földessi Margit, Törőcsik Mari.

2. Szerintem elég baj az, hogy levágják a filmek végét, mert nemcsak a szinkronszínészek neve marad le, hanem a film készítőié is, pedig az ő munkájuk is van olyan fontos, mint a színészeké, sőt vannak esetek, amikor fontosabb. A szinkronszínészek pedig megérdemelnék, hogy elhangozzék a nevük az egyes filmek végén.

3. Szerintem nagyon fontos a szinkronizálás, mert a feliratos filmeknél az olvasás figyelmet von el magáról a filmről, a cselekményről. Bizonyos részletek kívül esnek a szem perifériáján. Arról nem is beszélve, hogy ha túl gyors a cselekmény, a beszéd, akkor talán még a szöveg végére sem jutunk, és máris újabbat kell olvasnunk. Szerintem egy filmnek nem gyorsolvasási versenynek kellene lennie.
Egyes országokban ráadásul a szinkron úgy zajlik, hogy egy valaki monoton hangon a film alá mondja a szöveget, teljesen mindegy, hogy férfi-e vagy nő a szereplő. Sőt sok esetben még az eredeti idegen nyelvű szöveget is hallani lehet, így egyfajta káoszt kapunk, nemhogy érthető szöveget.
Nálunk szerencsére jó a szinkronizálás, mert sokszor a karaktereket is tökéletesen eltalálják, sőt hallottam már olyat is, hogy a magyar hang jobban illett a színészhez, mint az eredeti hangja.
A nagyon jó szinkron tökéletes példája, hogy a Frédi és Bénit az amerikaiak visszavették a magyar szinkronszöveg miatt, ami sokkal jobb lett, mint az eredeti. (Romhányi József írta a magyart.)

 

 Verus, tanuló

1. Nem nagyon vagyok vele tisztában. :)

2. Szerintem nem nagyon fontos, de az emberek többsége azt szereti.

3. Zavar!!!!


Vera, tanító

1. Mármint a szinkron hangokra gondol? A színészeket nem mindig tudom beazonosítani, de a hangokat más filmekben is megismerem, és tudom, kinek a hangja szokott lenni (általában).

2. A filmrajongók és fanatikusok szeretik kedvenc színészüket eredetiben hallgatni, de ha csak a könnyed szórakozás a cél, jobb, ha nem kell a feliratokra figyelni (bár ez csak az első 10 percben zavaró, utána már könnyen rááll az agy a két inger befogadására). Ezért jók a DVD-k. Ott az ember saját maga eldöntheti, hogyan szeretné a filmet nézni (a felirat segítheti a nyelvtanulást is!!!). Én személy szerint jobban szeretem a szinkronizált filmeket. Így kicsit személyesebbnek tűnik (már ha az...).

3. Csak akkor, ha nagyon ismert szinkronszínészről van szó, és nekem nem jut eszembe a neve. (De a szinkronhangokat nem a film elején szokták mondani?) A filmzenék miatt jobban zavar. Meg egy drámai film végén lenyugtatásra szolgálhat.


Attila, középiskolai tanár

1. A színészeket nem ismerem igazán. A hangjukat inkább. Tudom, hogy vannak közöttük olyanok, akik csak a szinkronra koncentrálnak, a színház, a filmkészítés távolabb áll tőlük.

2. A nyelvtanulás szempontjából nem tartom előnyösnek. Hatékonyabb szórakozás a nyelvi ismeretek bővítése. Talán gyorsíthatja is a szavak, kifejezések, szófordulatok elsajátítását. A sorozatok szinkronszínészeinek esetében "keveredik" a színész és a hozzá kapcsolódó "hang". Így "eltűnhet" a szinkronszínész - fizikálisan, azaz, "beleköltözhet" egy másik testbe. Elveszítheti önmagát.

3. A film minden pillanata fontos az elejétől a végéig. Zavaró, ha az alkotást megcsonkítják, befejezetlenné teszik. Sőt, tiszteletlenség is!


Nóra, tolmács

1. Egy-két ismertebb szinkronszínész nevét tudom hallomásból.

2. Mivel beszélek angolul, nekem nem annyira fontos, de véleményem szerint másoknak igen (családom többi tagjának is), mert kevésbé lehet úgy élvezni egy filmet, ha a szöveg olvasására kell koncentrálni.

3. Nem zavar, de az sem zavarna, ha nem vágnák le, hisz a szinkront készítők és háttérmunkások is igazán megérdemelnék, hogy olvashassák a nevüket.